rage on
rage は怒りの意味で使われますが、rage on の形で「猛威をふるう」という意味になります。コロナウィルスがいぜん人類に大損害を与え続けているという文脈で出てきました。
画像は南北戦争で、War rages on (戦争が猛威をふるい続ける)というイメージでしょう。
<余談>
日本のコロナ禍について言えば、今後ワクチン接種のプロセスについて、さまざまな障害が立ち上がってくるとは思います。そこで、またぞろマスコミが政府批判のきっかけを手ぐすねひいて待っているという状況でしょうね。
このような国家的な危機において、必要以上に不安をあおり、政府の信用を落とす必要はありません。
コロナウィルスへの対処において、いわゆる欧米先進国が必ずしも「賢い」振る舞いをしてないことが明らかになりました。自由・リベラリズムの価値観も問い直さなければなりません。
リベラリズムといえば、過剰なポリコレ運動に嫌気がさしている人がいれば、それは日本人として正常な感覚だと思います。いずれわたしも「昭和生まれの老害」と呼ばれるようになるでしょうが、ケンカ上等ですよ。
わたしもサヨク勢力をぶちのめす一助になれないか、いつもそれを願っています。サヨクへの憎悪が、わたしの唯一の生きがいであります。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。