vacillate
「ヴァシリテイト」かと思った。よく見たら(ヴァシレイト」だった。老眼かな…σ(^_^;)
<解答編>
いろいろな選択肢を決めかねていること。あるいは、イエスなのかノーなのか、迷うこと。
高校の頃、「悩む」を和英辞典でひくと、trouble とか suffer が出てきた。私が知りたかったのは、注文を「ラーメンにするか、カレーにするか、ううん、悩むなあ」という「悩む」だったので、ほとんど役にたたなかった。
vacillate は硬い語なので、あまりこのシチュエーションにはなじまないけれども、要は、このように選択肢を決めかねること。
[例文]
He was weak, vacillating and ineffective as a politician, lacking in judgment and decision, and without any great parliamentary talent.
ー 彼は、判断力や決断力に欠け、議員にふさわしい才覚もほとんどなく、政治家としては人間が弱く、優柔不断で能無しだった。
※ それでは、「ラーメンにするか、カレーにするか、悩む!!!」と言いたい時にはどうするのか?
わたし的には、「悩む」にこだわらず、Can't decide, give me some time please! (決められない、時間をください)とでも言ったほうがいいとおもいます。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。