英単語・二者択一クイズ

タイトルの英単語の意味としてふさわしいものを、二択から選んでください。

pull the plug



1. 突然やめる

2. やり遂げる



pull the plug (on) は、電源プラグをコンセントから抜くこと。これは、「生命維持装置の電源を切る」イメージから、何かの継続を突然やめてしまう意味に使われる。


[例文]

Prime Minister Shinzo Abe bit the bullet last week and decided, after consultations with the International Olympic Committee to pull the plug on the 2020 Tokyo Olympics.


ー 安倍晋三首相は、耐え難きを耐え、IOC 国際オリンピック委員会との協議ののち、2020年東京オリンピックに終止符を打つ決断をしました。


上の文章の bit the bullet は、文字通りには「弾丸を噛む」こと。理由はよくわからないが、やりたくないことを我慢してやる意味に使われる。「麻酔なしで手術を行うとき、弾丸を噛んだから」という語源説もあるが、どうやら間違いらしい。


学問的には正しくない「語源説」も、記憶のための一助にはなる。安倍首相は、自らの任期終了の花道になるはずだった東京五輪の「生命維持装置」のスイッチを、断腸の思いで切ったということ。


わたしは個人的にはオリンピックに興味はないし、利害関係者でもないので損害もないが(前回のオリンピックは、1秒も見ていない。そのことを同僚に話したら、「お前、日本人か?」と突っ込まれてしまった)その経済効果の恩恵に与るはずだった人々にとっては無念の話であろう。